Илья-премия
|
ИЛЬЯ-ПРЕМИЯ-2009. СПЕЦИАЛЬНЫЙ ПРИЗ
В рамках ежегодного литературного конкурса Илья-премия-2009 создан специальный приз –
за перевод произведений Ильи Тюрина на армянский язык.
•
ЖЮРИ КОНКУРСА
в номинации «перевод» (на армянский язык)
Давид Гюлзадян - кандидат филологических наук, лингвист (председатель),
Оганес Григорян, поэт, переводчик, секретарь СП Армении,
Геворг Гиланц - поэт, переводчик,
Анна Полетаева - поэт, переводчик,
Координатор - Елена Шуваева-Петросян, поэт.
•
ДЛЯ ПЕРЕВОДА ПРЕДЛАГАЮТСЯ
СТИХИ ИЛЬЯ ТЮРИНА:
• Набросок
• Письмо
• Осень
• Примитивный пейзаж
• Е.С. (Стих клубится над чашками в доме…)
• Остановка
• Рублев
• Черная лестница
• В дурном углу, под лампой золотой…
• Рождение крестьянина
Стихи можно прочитать на авторской страничке Ильи Тюрина, сайт Стихи.ru: http://www.stihi.ru/avtor/iljushok
•
СТАТЬИ, ЭССЕ ИЛЬЯ ТЮРИНА:
• Русский модерн
• Через год (Иосиф Бродский)
• Исповедь
• О "Сущности христианства" Людвига Фейербаха
• Письмо А.И.Солженицыну
• Русский характер
Статьи и эссе можно прочитать на авторской страничке Ильи Тюрина, сайт Проза.ru: http://www.proza.ru/avtor/iljushok
•
Переводы принимаются до 31 марта 2009 года по электронному адресу: [email protected] . Итоги будут подведены в конце лета на Торжественной церемонии в рамках фестиваля памяти Ильи Тюрина «АВГУСТ-2009».
•
От учредителей Илья-премии-2009:
Переводы текстов Ильи Тюрина уже есть:
- на французский: песня Ильи "Почему так случается?" – Габриэль Юон-Эргин;
- на немецкий: песня Ильи "Почему так случается?" и несколько стихотворений – учениками московской немецкой школы №1269; статья "О "Сущности христианства" Людвига Фейербаха" - Викторией Волковой (опубликовано в альманахе "Илья", вып-7-2008);
- на арабский: несколько стихотворений в переводе Ибрагима Истамбули (Сирия) опубликованы на ряде сирийских литературных сайтов;
- на украинский: несколько статей и философских эссе Ильи в переводе Георгия Рябого опубликованы в журнале "Всесвiт", 1-2, 2008 (Киев, Украина; это аналог российской "Иностранной литературы")
- на английский язык: драматические сцены в стихах "Шекспир" - Натальей Дубровиной (Пермь, 2003) – свой перевод она давала на экспертизу носителям английского языка, и он признан очень хорошим. Перевод опубликован на сайте Дом Ильи; есть проект издать сцены "Шекспир" отдельной книжкой (на русском и английском языках) – возможно, именно в 2009 году удастся это сделать…
|
12.12.09. В 2010 ГОДУ ИЛЬЯ-ПРЕМИЯ ОТМЕТИТ СВОЕ 10-ЛЕТИЕ. 15 декабря 2009 года в Доме журналистов состоится пресс-конференция, на которой будет представлена на обсуждение программа подготовки и проведения юбилейных мероприятий: поэтических чтений и конференций, презентации новых изданий Фонда памяти Ильи Тюрина, фестиваля "Август-2010". ПРИГЛАШАЕМ К УЧАСТИЮ И ОБСУЖДЕНИЮ ВСЕХ, КТО СЧИТАЕТ СЕБЯ ПРИЧАСТНЫМ К ЭТОМУ ЛИТЕРАТУРНОМУ КОНКУРСУ И СООБЩЕСТВУ. Начало в 18:00 - Москва, Никитский бульвар, 8А, Дом журналистов, Белый зал, 1 этаж (м. Арбатская)
Другие новости >>>
ПРОЕКТЫ ЛИТО.РУТОЧКА ЗРЕНИЯ: Современная литература в Интернете
РУССКИЙ ЭПИГРАФ
Литературный конкурс "БЕКАР"
Имена Любви
Сатирикон-бис
Дорога 21
Книгоиздание
Шоковая терапия
Кипарисовый ларец
Кирилл Ковальджи
Памяти А.И.Кобенкова
Дом Ильи
Происшествие
Каникулы
Каренина
Наш выпуск
Студия WEB-техника
Цветной бульвар
ССЫЛКИИнтернет-магазины | Разное | Страницы писателей | Проекты Parroslab | Литература в mp3 | Литература | Критика | Проекты Виктора Коркия | Кино | Литературные издания | Литературные жанры | Свободная публикация | Фото | Культура | Искусство | Ссылки
|